Mi passeggiavi accanto
disvelando all’aria
la mia brama,
come se il cielo sopra di me
fosse prossimo a incrinarsi
per distrarti
dal tuo sguardo narciso.
Trionfo e disastro di nervi,
sfuggisti nel mio gioco
rinnegandomi nel luogo
stesso in cui ti dichiarasti.
Ti vidi aprir le rapide
impervie della seduzione
frugale, a spalle nude.
Dal collo avrei strappato
a morsi le tue perle, sobria,
e ti sembrò un rigagnolo
la piena del mio cuore.
Bellezza sei rimasta mia
nei segni che conservo,
ma navigo nel vento
senza luce.
You were sashaying beside me
casting from the air
my longing,
as if the sky above
could crack
to distract you
from your conceited gaze.
Triumph or disaster of nerves,
you play my game
denying me satisfaction
declaring yourself over love.
I saw you
releasing the rapids of seduction
licentiously dressed.
My teeth could have torn, sober,
your pearls that clung to your neck
and my bursting heart
seemed to you just a trickle.
Beauty, you remained mine
with the marks that I keep,
and I sail in the wind
with no light.
Comments