top of page
Cerca
  • Immagine del redattoreLaura Bertolini

Sei piedi di distanza/ Six feet apart

Aggiornamento: 16 ago 2020

SEI PIEDI DI DISTANZA

Finendo sempre nello stesso modo

il tempo è diventato rima,

un giorno o un altro

il corpo cantilena,

supplica e trema.

Neanche le stelle si congiungono

brillano da sole nella notte,

a distanze sicure.

Niente più costellazioni

né teatri, né musiche.

A raggiera la luce

fraziona una foglia

e prosegue a terra,

ondulando il riflesso

degli alberi fuori

in un mare di ombre.

Il vento non porta presagio,

l’occhio si chiude accecato.

Dalla pelle sloggiano

microorganismi e orgasmi

da un altrove a un altro,

vanno.

La mente scarabocchia,

nel volteggiare delle ore,

pensieri ansiosi

e non desiste,

nell’afa estiva,

la dannazione.

Così il mio braccio

è diventato un ramo

e finalmente,

dopo tanto,

commetto

il sacrosanto crimine

di un abbraccio.

Six feet apart

Always ending in the same way

time has become a rhyme


one day after another

my body chants,

begs and shakes.

Not even the stars align,

alone they shine

in the night

at a safe distance.

No more constellations

nor theaters nor music.

Light diffuses a leaf

and touches the ground

undulating the glare

of the trees outside

in a sea of shadows.

The wind carries

no omen,

my eye closes blinded.

From the skin are dislodged

microorganisms and orgasms,

from elsewhere to somewhere

they go.

My mind scribbles

in twirling hours

anxious thoughts,

and in the heat of the summer

does not cease

this damnation.

Therefore, my arm

has become a branch

and finally, after so much,

I commit a sacred

crime of a hug.

104 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Moon

bottom of page