Lettera all’assassino
Respingo ogni tuo vezzo da superbo sovrano
rifiuto la menzogna del biologico destino.
Ma tu sei mano che punisce,
saio che nasconde,
sfregio che abbrutisce,
ombra sul mio orgoglio,
vanitas sulla mia tela
memitim sulla mia vita
buio e disincanto.
Mi puoi appiattire al muro,
spremere come oliva, murare viva,
farmi sparire con un grido all’alba,
ma viva resta l’eredità della mia pelle,
cellule di tolleranza e di conquista,
uguaglianza e rivendicazione.
Io entrerò, come lama di giustizia
facendo luce nella casa.
Gridando, chiamerò le donne,
in strada contro il patriarcato.
Verrò dissotterrata,
mi ritroveranno,
camminerò tutte le strade
sarò milioni di occhi
sarò milioni di voci
e mai più ombra.
Sarò parola.
Letter to the Slayer
I repel each of your whims
of an arrogant king
I refuse the false
pretences of a biological fate.
But you are the hand that punishes,
the tunic that hides,
the slash that brutalizes,
shadow on my pride,
vanitas on my canvas
memitim on my life
darkness and disillusionment.
You can smooth me over the wall,
squeeze me like an olive, brick me in,
kill me with a yell at sunrise,
but alive stays the legacy of my flesh,
cells of tolerance and conquest,
equality and claim.
I will come in, as a slade of justice
casting light in the abode.
Bellowing, I will muster the women,
in the street against the patriarchy.
They will exhume me,
they will find me again,
I will walk down all the paths
I’ll be millions of eyes
I’ll be millions of voices
and shadow not anymore.
I will be word.
CARTA AL ASESINO
Rechazo todos tus caprichos de soberano soberbio
rechazo la mentira del destino biológico.
Pero tú eres mano que castiga,
hábito que esconde,
desfiguración que brutaliza,
sombra sobre mi orgullo,
vanitas en mi lienzo
memitim sobre mi vida
oscuridad y desencanto.
Puedes aplanarme contra la pared,
exprimirme como aceituna, emparedarme viva,
hacerme desaparecer con un grito al amanecer,
pero el legado de mi piel seguirá vivo,
células de tolerancia y conquista,
igualdad y reivindicación.
Entraré como espada de justicia
iluminando la casa.
Gritando, llamaré a las mujeres
en la calle contra el patriarcado.
Seré desenterrada,
me encontrarán de nuevo,
caminaré por todas las calles
seré millones de ojos
seré millones de voces
y no más sombra.
Seré palabra.
(traduzione in Inglese a cura di Valentina Ulivieri, traduzione in Spagnolo a cura di Jessica Rodriguez Poletti)
Comments