Ombelichi/Navels/Ombligos
- Laura Bertolini
- 9 apr 2020
- Tempo di lettura: 3 min
Aggiornamento: 22 gen 2021
OMBELICHI
Esistenza, tu m’hai aperto sconosciuti mondi
posseduti dentro, sopìti tra viscere e ragione.
In una sola persona hai messo tutti i respiri,
tutte le mie lacrime di gioia o di pazzia,
il mio desiderio perpetuo
la cocente esplosione dei sensi
l’irresistibile verbo che incanta
la tattile memoria.
È un nastro elettrico per ogni mio capello
m’irrora i nervi di un sangue inquieto
se le ginocchia mi sfiora o se mi passa accanto.
I suoi occhi svelti come colibrì
hanno strappato i blocchi
dai soffitti della ragione
alle gabbie dell’educazione.
Ha disarmato anche il peccato.
Abbiamo dato un calcio al campanello di casa,
tolto saltellando gli stivali nuovi,
ci siamo rotolati addosso
baciati con gli ombelichi
inebriati con l’odore della pelle.
La nostra danza nuda
è seducente
è sentimento.
Non ci allarma più nemmeno un sogno
se le stesse lenzuola ci abbracciano
se,
guardando il giorno dalla luce che filtra,
le nostre schiene si sfiorano.
Sentirò la tua mancanza
appena scenderai le scale
e i piedi ti daranno alla tua strada.
Brucerò nell’attesa di vederti tornare.
Qualsiasi corpo la passione indossasse quel giorno
era dentro di te che s’annidava.
Qualunque corpo indossi l’amore ogni giorno
è dentro chi si ama che s’annida.
NAVELS
Life, you have revealed foreign worlds
owned within myself, dozing among gut and wit.
One single being to contain all my breaths,
all my tears of joy and folly,
my incessant desire
the searing blaze of the flesh
the irresistible charming word
the tactile memory.
Electric wire through each one of my hair
wets my nerves with restless blood
when my knees she brushes or passes by.
Their eyes as quick as hummingbirds
they tore the blocks
from the attic of my mind
to the cages of the poise.
Even the sin they have enticed.
We kicked off our home door bell,
removed our new boots bouncing along,
we rolled into each other
our navels kissed
inebriated with the scents of our skin.
Our naked dance
is seductive
is sentiment.
Not a dream can be worrying anymore
if the same sheets embrace us
if, when looking at the day seeping in,
our backs lightly touch.
I will start yearning for you
as you walk down the stairs
and your feet take you down your path.
I will be burning in the wait for your return.
Whichever body passion wore that day
inside of you it was nesting.
Whichever body love wears everyday
within the lovers it is nesting.
OMBLIGOS
Existencia, me has abierto mundos desconocidos
poseídos por dentro, dormidos entre las entrañas y la razón.
En una sola persona has puesto todos los respiros,
todas mis lágrimas de alegría o de locura,
mi perpetuo deseo
la abrasadora explosión de los sentidos
el irresistible verbo que encanta
la memoria táctil.
Es una cinta eléctrica para cada uno de mis cabellos
me irriga los nervios con sangre inquieta
si me toca las rodillas o si me pasa al lado.
Sus ojos tan rápidos como colibríes
rompieron los bloques
desde los techos de la razón
hasta las jaulas de la educación.
También desarmó al pecado.
Pateamos el timbre de casa,
nos quitamos dando saltos las botas nuevas,
nos revolcamos encima,
besándonos con los ombligos
intoxicados con el olor de la piel.
Nuestro baile desnudo
es seductor
es sentimiento.
Ya ni un sueño nos alarma
si las mismas sábanas nos abrazan
si, mirando el día desde la luz que se filtra,
nuestras espaldas se tocan.
Te extrañaré
tan pronto como bajes las escaleras
y tus pies te abrirán el paso a tu camino.
Arderé en la espera de verte regresar.
Cualquiera que sea el cuerpo que vistió la pasión ese día
era dentro de ti que se anidaba.
Cualquier cuerpo usa el amor todos los días
es dentro de quien se ama que se anida.
(traduzione in Inglese a cura di Valentina Ulivieri, traduzione in Spagnolo a cura di Jessica Rodriguez Poletti)

Comments