top of page
Cerca
  • Immagine del redattoreLaura Bertolini

Ombelichi/Navels/Ombligos

Aggiornamento: 22 gen 2021

OMBELICHI

Esistenza, tu m’hai aperto sconosciuti mondi

posseduti dentro, sopìti tra viscere e ragione.

In una sola persona hai messo tutti i respiri,

tutte le mie lacrime di gioia o di pazzia,

il mio desiderio perpetuo

la cocente esplosione dei sensi

l’irresistibile verbo che incanta

la tattile memoria.

È un nastro elettrico per ogni mio capello

m’irrora i nervi di un sangue inquieto

se le ginocchia mi sfiora o se mi passa accanto.

I suoi occhi svelti come colibrì

hanno strappato i blocchi

dai soffitti della ragione

alle gabbie dell’educazione.

Ha disarmato anche il peccato.

Abbiamo dato un calcio al campanello di casa,

tolto saltellando gli stivali nuovi,

ci siamo rotolati addosso

baciati con gli ombelichi

inebriati con l’odore della pelle.

La nostra danza nuda

è seducente

è sentimento.

Non ci allarma più nemmeno un sogno

se le stesse lenzuola ci abbracciano

se,

guardando il giorno dalla luce che filtra,

le nostre schiene si sfiorano.

Sentirò la tua mancanza

appena scenderai le scale

e i piedi ti daranno alla tua strada.

Brucerò nell’attesa di vederti tornare.

Qualsiasi corpo la passione indossasse quel giorno

era dentro di te che s’annidava.

Qualunque corpo indossi l’amore ogni giorno

è dentro chi si ama che s’annida.

NAVELS

Life, you have revealed foreign worlds

owned within myself, dozing among gut and wit.

One single being to contain all my breaths,

all my tears of joy and folly,

my incessant desire

the searing blaze of the flesh

the irresistible charming word

the tactile memory.

Electric wire through each one of my hair

wets my nerves with restless blood

when my knees she brushes or passes by.

Their eyes as quick as hummingbirds

they tore the blocks

from the attic of my mind

to the cages of the poise.

Even the sin they have enticed.

We kicked off our home door bell,

removed our new boots bouncing along,

we rolled into each other

our navels kissed

inebriated with the scents of our skin.

Our naked dance

is seductive

is sentiment.

Not a dream can be worrying anymore

if the same sheets embrace us

if, when looking at the day seeping in,

our backs lightly touch.

I will start yearning for you

as you walk down the stairs

and your feet take you down your path.

I will be burning in the wait for your return.

Whichever body passion wore that day

inside of you it was nesting.

Whichever body love wears everyday

within the lovers it is nesting.

OMBLIGOS


Existencia, me has abierto mundos desconocidos

poseídos por dentro, dormidos entre las entrañas y la razón.

En una sola persona has puesto todos los respiros,

todas mis lágrimas de alegría o de locura,

mi perpetuo deseo

la abrasadora explosión de los sentidos

el irresistible verbo que encanta

la memoria táctil.


Es una cinta eléctrica para cada uno de mis cabellos

me irriga los nervios con sangre inquieta

si me toca las rodillas o si me pasa al lado.

Sus ojos tan rápidos como colibríes

rompieron los bloques

desde los techos de la razón

hasta las jaulas de la educación.

También desarmó al pecado.


Pateamos el timbre de casa,

nos quitamos dando saltos las botas nuevas,

nos revolcamos encima,

besándonos con los ombligos

intoxicados con el olor de la piel.

Nuestro baile desnudo

es seductor

es sentimiento.


Ya ni un sueño nos alarma

si las mismas sábanas nos abrazan

si, mirando el día desde la luz que se filtra,

nuestras espaldas se tocan.

Te extrañaré

tan pronto como bajes las escaleras

y tus pies te abrirán el paso a tu camino.

Arderé en la espera de verte regresar.


Cualquiera que sea el cuerpo que vistió la pasión ese día

era dentro de ti que se anidaba.

Cualquier cuerpo usa el amor todos los días

es dentro de quien se ama que se anida.


(traduzione in Inglese a cura di Valentina Ulivieri, traduzione in Spagnolo a cura di Jessica Rodriguez Poletti)


39 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Moon

bottom of page